Season in the sun
Giá trị của một bài hát có thể nói là phụ thuộc phần lớn vào nhạc đệm và ca từ. Nhưng bài hát khi đó chỉ dừng lại ở mức “hay”. Có những bài hát nếu chúng ta để ý tim hiểu hoàn cảnh ra đời, sẽ thấy nó thực sự có ý nghĩa
Season in the sun: Có thể tạm dịch là Những ngày nắng đẹp, tiêu đề bài hát khiến người nghe cảm thấy đây là một bài hát vui tươi với nội dung tả về một ngày tràn ngập ánh nắng và hạnh phúc... Nhưng liệu có phải thật sự là như thế.
Có lẽ hầu hết mọi người đều nghĩ rằng Season in the sun là một bài hát hoàn hảo được sáng tác và biểu diễn bởi nhóm nhạc lừng danh Westlife, bản thân mình cũng vậy: Nghe và cảm nhận nội dung của bài hát nhẹ nhàng, sâu lắng. Nhưng cho đến một ngày, mình thật sự thắc mắc: tại sao Westlife lại viết ra những câu như: "Goodbye to you,my trusted friends" ( tạm biệt, người bạn thật sự của tôi ), "Goodbye papa" ( tạm biệt cha ) "Goodbye Michelle, my little one" ( tạm biệt Michael, cô bé của tôi ) và một câu càng khiến cho mình cảm thấy tò mò hơn đó là: "It's hard to die" ( thật khó để có thể chết ) và trong những giai điệu vui tươi mà Westlife hát, dường như vẫn ẩn chứa những ý nghĩa buồn đôi lúc khiến người nghe không hiểu được cảm xúc của mình khi nghe bài hát này.Tất cả mình đã tìm câu trả lời bằng Internet và thật bất ngờ khi biết được Westlife đã cover lại ca khúc đó từ một ca sĩ ít tên tuổi: Terry Jacks
Hoàn cảnh ra đời ca khúc này thật buồn, tác giả bị mắc phải một căn bệnh hiểm nghèo dường như vô phương cứu chữa và trong những ngày cuối cùng, Terry Jacks đã sáng tác nên ca khúc bất hủ này, khi ông cảm nhận cái chết đang đến gần và thấm thía hương vị ngọt ngào của cuộc sống. Ông đã dồn hết sức mình để viết nên một ca khúc cảm động. Ca khúc là những hoài niệm tuyệt đẹp giữa con người với con người, giữa con người với thiên nhiên và tạo vật. Lời bài hát còn là lời tâm sự rất chân thành của một người sắp rời xa cuộc sống.
Đồng thời ca khúc cũng là lời từ biệt của tác giả dành cho những người ông thương mến. Cụm từ "It's hard to die" được nhắc lại nhiều lần trong bài hát, kèm theo một bức tranh hoàn hảo về cuộc sống: Bầu trời xanh, tiếng chim hót và mùa xuân đang đến, các cô gái xinh đẹp thì ở khắp mọi nơi... Nghe đoạn này, ngay cả khi Westlife thể hiện mình vẫn cảm nhận được sự nuối tiếc của Terry Jack với một thế giới tràn ngập niềm vui.
Và cuối cùng, mình cũng đi tìm bài hát do Terry Jacks thể hiện và thật sự tuy không hay được như Westlife nhưng nó làm mình cảm động hơn rất nhiều hạnh phúc với cuộc sống mình có.
Đây là ca khúc: Season in the sun do Terry Jacks thể hiện:
[ame]http://www.youtube.com/watch?v=cd_Fdly3rX8[/ame]
Cũng có những người cho rằng: Season in the sun được cover từ ca khúc Le Moribond ( tạm dịch là người sắp chết ) được sáng tác và công diễn lần đầu tiên bằng tiếng Pháp bởi nhà thơ Jacques Brel năm 1961. Bài hát là lời từ giã của một người đàn ông trong thời gian chờ đợi bản hành quyết vì đã giết người bạn thân của mình khi biết được vợ của mình ngoại tình với người bạn thân ấy. Nhưng mình giai điệu của 2 bài hát này có những điểm khác nhau ở phần điệp khúc mặc dù có nhiều điểm tương đồng cả về giai điệu lẫn nội dung.
Và đây là ca khúc Le Moribond, mọi người nghe thử xem:
[ame]http://www.youtube.com/watch?v=MSuu3-U218U[/ame]
P/s: Dù ca khúc này do ai sáng tác đi chăng nữa, mình vẫn có những cảm nhận rất khác khi nghe ca khúc Season in the sun.
Sửa lần cuối: