Hoàn cảnh ra đời các bài hát nổi tiếng

Gió

Nông dân Chém Gió
Đầu quân
16/10/09
Bài viết
3,203
Được thích
20
Điểm
38
Barça đồng
0
Season in the sun

Giá trị của một bài hát có thể nói là phụ thuộc phần lớn vào nhạc đệm và ca từ. Nhưng bài hát khi đó chỉ dừng lại ở mức “hay”. Có những bài hát nếu chúng ta để ý tim hiểu hoàn cảnh ra đời, sẽ thấy nó thực sự có ý nghĩa

Season in the sun: Có thể tạm dịch là Những ngày nắng đẹp, tiêu đề bài hát khiến người nghe cảm thấy đây là một bài hát vui tươi với nội dung tả về một ngày tràn ngập ánh nắng và hạnh phúc... Nhưng liệu có phải thật sự là như thế.
Có lẽ hầu hết mọi người đều nghĩ rằng Season in the sun là một bài hát hoàn hảo được sáng tác và biểu diễn bởi nhóm nhạc lừng danh Westlife, bản thân mình cũng vậy: Nghe và cảm nhận nội dung của bài hát nhẹ nhàng, sâu lắng. Nhưng cho đến một ngày, mình thật sự thắc mắc: tại sao Westlife lại viết ra những câu như: "Goodbye to you,my trusted friends" ( tạm biệt, người bạn thật sự của tôi ), "Goodbye papa" ( tạm biệt cha ) "Goodbye Michelle, my little one" ( tạm biệt Michael, cô bé của tôi ) và một câu càng khiến cho mình cảm thấy tò mò hơn đó là: "It's hard to die" ( thật khó để có thể chết ) và trong những giai điệu vui tươi mà Westlife hát, dường như vẫn ẩn chứa những ý nghĩa buồn đôi lúc khiến người nghe không hiểu được cảm xúc của mình khi nghe bài hát này.Tất cả mình đã tìm câu trả lời bằng Internet :D và thật bất ngờ khi biết được Westlife đã cover lại ca khúc đó từ một ca sĩ ít tên tuổi: Terry Jacks
Hoàn cảnh ra đời ca khúc này thật buồn, tác giả bị mắc phải một căn bệnh hiểm nghèo dường như vô phương cứu chữa và trong những ngày cuối cùng, Terry Jacks đã sáng tác nên ca khúc bất hủ này, khi ông cảm nhận cái chết đang đến gần và thấm thía hương vị ngọt ngào của cuộc sống. Ông đã dồn hết sức mình để viết nên một ca khúc cảm động. Ca khúc là những hoài niệm tuyệt đẹp giữa con người với con người, giữa con người với thiên nhiên và tạo vật. Lời bài hát còn là lời tâm sự rất chân thành của một người sắp rời xa cuộc sống.
Đồng thời ca khúc cũng là lời từ biệt của tác giả dành cho những người ông thương mến. Cụm từ "It's hard to die" được nhắc lại nhiều lần trong bài hát, kèm theo một bức tranh hoàn hảo về cuộc sống: Bầu trời xanh, tiếng chim hót và mùa xuân đang đến, các cô gái xinh đẹp thì ở khắp mọi nơi... Nghe đoạn này, ngay cả khi Westlife thể hiện mình vẫn cảm nhận được sự nuối tiếc của Terry Jack với một thế giới tràn ngập niềm vui.

Và cuối cùng, mình cũng đi tìm bài hát do Terry Jacks thể hiện và thật sự tuy không hay được như Westlife nhưng nó làm mình cảm động hơn rất nhiều hạnh phúc với cuộc sống mình có.

Đây là ca khúc: Season in the sun do Terry Jacks thể hiện:

[ame]http://www.youtube.com/watch?v=cd_Fdly3rX8[/ame]

Cũng có những người cho rằng: Season in the sun được cover từ ca khúc Le Moribond ( tạm dịch là người sắp chết ) được sáng tác và công diễn lần đầu tiên bằng tiếng Pháp bởi nhà thơ Jacques Brel năm 1961. Bài hát là lời từ giã của một người đàn ông trong thời gian chờ đợi bản hành quyết vì đã giết người bạn thân của mình khi biết được vợ của mình ngoại tình với người bạn thân ấy. Nhưng mình giai điệu của 2 bài hát này có những điểm khác nhau ở phần điệp khúc mặc dù có nhiều điểm tương đồng cả về giai điệu lẫn nội dung.

Và đây là ca khúc Le Moribond, mọi người nghe thử xem:

[ame]http://www.youtube.com/watch?v=MSuu3-U218U[/ame]

P/s: Dù ca khúc này do ai sáng tác đi chăng nữa, mình vẫn có những cảm nhận rất khác khi nghe ca khúc Season in the sun.
 
Sửa lần cuối:

barca_espana

La Masia
Đầu quân
21/6/10
Bài viết
90
Được thích
0
Điểm
6
Tuổi
27
Barça đồng
0
Bài viết của anh cho em biết thêm nhiều điều. Quả thực chính em cũng thắc mắc về hai từ "good bye" và "die". Lời bài hát ngoài mấy câu đó ra thì công nhận là ngập tràn niềm vui và hạnh phúc thật nhưng giai điệu qua giọng hát của Westlife em vẫn thấy có chút gì buồn buồn, nuối tiếc ấy. Thời buổi bây giờ chả thấy ai còn nghe những bài hát hay như thế nữa, suốt ngày cứ nhí nha nhí nhố. Cứ mỗi lần nghe lại "we have joy, we have fun, we have season in the sun" là bỗng thấy cuộc sống thật tươi đẹp biết bao. Lại thấy chúng ta phải biết trân trọng và yêu quý nó thật nhiều bởi rồi cũng sẽ có ngày phải nói "tạm biệt"

P/s: Ông anh cũng thích nghe Westlife à?
 
Sửa lần cuối:

Gió

Nông dân Chém Gió
Đầu quân
16/10/09
Bài viết
3,203
Được thích
20
Điểm
38
Barça đồng
0
Một bài hát của Việt Nam cũng có hoàn cảnh ra đời tương tự là bài hát: Mùa xuân nho nhỏ, nhạc: Trần Hoàn, lời thơ: Thanh Hải.
Thanh Hải viết bài này hình như là vào mùa đông năm 1980, mùa đông cuối cùng của cuộc đời nhưng ông đã hình dung bằng tưởng tượng ra những cảnh sắc mùa xuân tươi đẹp cũng như khát khao dâng hiến cho đời: Làm con chim hót, làm một nhành hoa, một nốt trầm xao xuyến trong một bản hòa ca của dân tộc.
Bài thơ sau này được phổ nhạc bởi cố nhạc sĩ Trần Hoàn, đề rồi mỗi dịp tết đến, xuân về chúng ta lại có thể được nghe những giai điều trầm tư, sâu lắng của ca khúc.
 

Gió

Nông dân Chém Gió
Đầu quân
16/10/09
Bài viết
3,203
Được thích
20
Điểm
38
Barça đồng
0
Có ai thắc mắc về tựa đề: Soledad không?

Một ca khúc rất nổi tiếng cũng của Westlife... Rất nhiều người từng thắc mắc về cái tên của bài hát này, nhiều người cho rằng đó là 2 từ: Sole dad có thể tạm dịch là: "Cha yêu" hoặc "Người cha quá cố" nhưng căn cứ vào lời bài hát, mình không cho là như vậy. Soledad cả về ý nghĩa lẫn giai điệu bài hát mọi người đều có thể cảm nhận được đây là một bản tình ca đúng nghĩa...
Vậy thì Soledad là gì? Theo mình nghĩ Soledad có thể là một từ tiếng Tây Ban Nha: mang ý nghĩa là sự cô đơn hoặc cũng có thể là tên một cô gái theo bản dịch của google, như thế có lẽ phù hợp hơn với ý nghĩa bài hát.

P/s: Ai biết về bài hát này có thể đóng góp cho topic được không ạ. Cảm ơn nhiều :)
 

baz21

Barça B
Đầu quân
28/11/07
Bài viết
656
Được thích
1
Điểm
18
Nơi ở
HN
Barça đồng
0
Soledad chỉ là tiếng TBN thôi mà :D, là cô đơn :))
 

baz21

Barça B
Đầu quân
28/11/07
Bài viết
656
Được thích
1
Điểm
18
Nơi ở
HN
Barça đồng
0
Tiện topic này chia sẻ luôn hoàn cảnh ra đời một bài hát rất nổi tiếng mà tôi rất thích và chắc hẳn những người yêu Alternative Rock cũng đều yêu mến SMELLS LIKE TEEN SPIRIT của NIRVANA

Bài hát nổi tiếng làm nên tên tuổi của Nirvana thật ra được sáng tác hoàn toàn tình cờ. Kurt Cobain và nhóm bạn của anh hôm đó đã có một trận nhậu nhẹt đập phá ra trò. Đến khi chẳng còn việc gì để làm nữa, một cô bạn đã lấy bút viết lên tường dòng chữ "Kurt smells like teen spirit". Đọc được dòng chữ đó, cảm xúc lai láng, ý tưởng chợt đến, Kurt đã sáng tác luôn ca khúc "Smells like teen spirit" ngay trên bức tường đó bởi vì đơn giản hắn đã nghĩ rằng cô bạn muốn ám chỉ Kurt là thủ lĩnh, có khả năng xúi giục giới trẻ nổi loạn :))

Nhưng thật ra thì khi viết dòng chữ đó, cô bạn của Kurt chỉ muốn nói là Kurt bốc mùi giống như loại xịt khử mùi "Teen Spirit" của hãng Palmolive sản xuất. Quả thực thì Kurt Cobain chả biết khỉ gì về loại xịt khử mùi có tên là "Teen Spirit" cả và chỉ từ một câu nói bình thường bị hiểu sai ý thì gã Rocker điên khùng Kurt Cobain đã cho ra đời một bài hát bất hủ :thumbsup:

2df0.jpg


SMELLS LIKE TEEN SPIRIT sau này đã có những thành công lớn. Vào năm 2004, tạp chí Rolling Stone đã xếp hạng "Smells Like Teen Spirit" thứ 9 trong danh sách 500 bài hát hay nhất mọi thời đại. Vào năm 2000, sách Kỷ lục Guiness Thế giới đã ghi bài hát này là bài có Video được chiếu nhiều nhất ở MTV Châu Âu.

[ame]http://www.youtube.com/watch?v=hTWKbfoikeg&ob=av2e[/ame]
 

Xã viên trực tuyến

Không có thành viên trực tuyến.

Giới thiệu

  • Barçamania Việt Nam thành lập từ năm 2005. Chúng tôi không thiên vị trong các thảo luận, đảm bảo thông tin chính xác không giả mạo. Chúng tôi cam kết xây dựng diễn đàn lành mạnh và phi lợi nhuận.
Top