Thú thật là đọc cụm từ trích dẫn của Xavi tôi cảm thấy bất ngờ về cách dịch. Đấy là chưa nói đến độ chính xác. Sau khi lướt qua mới biết do thằng Hà Quang Minh buôn gió trên báo múa bút.
http://bleacherreport.com/articles/...s-recent-comments-reveal-outrageous-arrogance
Tiếng Việt của ta rất phong phú. Chỉ thêm bớt hoặc thay một chữ đã khiến câu văn có ý nghĩa khinh thường người khác mất rồi. Ví dụ, Xavi nói trong số 95% người yêu bóng đá (môn phổ biến nhất), chỉ có 2% hiểu về nó. Thằng báo nói thực sự sâu sắc thì lại khác hoàn toàn. Nó nằm ở phạm trù tinh hoa của bóng đá kiểu các huấn luyện viên hoặc thậm chí chỉ có ở những huấn luyện viên có khả năng thay đổi cách lăn của quả bóng. 2% của 8 tỷ dân là nhiều lắm chứ. Đâu phải tinh hoa lại nhiều đến thế. Do đó ngay câu đầu thằng Minh đã có ý muốn chọc 93% người yêu bóng đá là dạng vứt đi theo cách Việt Nam ta hay dè bỉu người khác là fan phong trào rất nực cười.
Đoạn sau thì tôi chán chẳng buồn nói đến vì cách nghĩ và dịch ấu trĩ của thằng nhà báo. Thằng bạn Xavi được viết là không có "idea" chứ đâu phải dạng chẳng biết gì. Xavi là một thiên tài về "idea" trên sân cỏ. Muốn đạt được trình độ đó gồm rất nhiều thứ liên quan như cá nhân Xavi phải có thể lực, óc quan sát, sự tinh tế, sự chính xác cho đến đồng đội xung quanh phải di chuyển và xử lý ra sao thì bộ óc Xavi mới có thể phát minh ra "idea".
Nói chung là ông Xong trích lại câu trên để dìm hàng người khác. Nhưng tôi lại dị ứng kiểu mượn lời bọn nhà báo thể thao nửa mùa của Việt Nam nên có hơi gay gắt
View attachment 7575
Thêm cái ảnh chụp twitter của người hâm mộ Xavi trích lại câu này.